Textos publicados pelo autor
Iuane e yuan
Pergunta: Como devemos escrever a unidade monetária da República Popular da China? Iuane, iuan, ou yuan?
Numa breve pesquisa verifiquei que a RTP, a SIC, o Público e o i usam iuan. O Sapo usa intermitentemente iuane e iuan. O Priberam regista yuan e iuane, enquanto o Código de Redação Interinstitucional da União Europeia usa apenas iuane. Os outros dicionários e vocabulários que...
Carente e carenciado
Pergunta: No Brasil, a um indivíduo que tem alguma carência, aplicamos o adjectivo carente, e em Portugal, diz-se carenciado.
Sabemos que essas duas palavras têm o mesmo significado, mas estarão ambas correctamente escritas? Se sim, aplica-se a palavra carenciado em Portugal por mero convencionalismo?Resposta: Em Portugal, carenciado significa «necessitado», «com falta de recursos económicos»: «família carenciada» (cf. Dicionário...
«Poste de luz»
Pergunta: Como se diz: «posto de luz», ou «poste de luz»?Resposta: Deverá dizer «poste de luz».
Um poste é, genericamente, «coluna de ferro, madeira, cimento etc., fincada no solo com a finalidade de sustentar fios, lâmpadas etc.» ou «qualquer coluna fincada no chão» (iDicionário Aulete; cf. também Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora).
"Posto de luz" é seguramente forma popular que advém de uma confusão de poste, «coluna de madeira fincada no solo», com...
A etimologia de enxotar
Pergunta: Como se diz: «xotar», ou «enxotar»? Ex.: «Xotar moscas», ou «enxotar moscas»? [O livro] Ensaboado & Enxaguado – Língua Portuguesa e Etiqueta diz que o certo é enxotar e que provém da interjeição xo!
Que acham vocês?
Respondam-me, por favor!Resposta: O verbo em causa, que significa «afugentar», anda geralmente registado em dicionários como enxotar, muito embora também se acolha xotar como variante menos usada ou mais...
