Pergunta:
Gostaria de saber se o nome próprio Deborah, que sei que é de origem hebraica e que assume na língua portuguesa a forma Débora, é acentuado. A forma portuguesa, como é cediço, é uma palavra proparoxítona e, portanto, recebe acento agudo; entretanto, a forma estrangeira, adotada por muitos pais ao registrarem seus filhos, também segue a mesma regra, ou não?
Agradecerei muito se puderem me ajudar.
Resposta:
Em princípio, a forma Deborah é inglesa e tem acento tónico na primeira sílaba [soa "déb(e)ra", com um e muito breve entre o b e r]. Em hebraico bíblico, a informação a que tenho acesso (pelo sítio de língua inglesa Behind the Name) é que o nome tem a forma דְּבוֹרָה, cuja transliteração latina é devorah. Sobre o acento tónico, sabendo-se que, em hebraico bíblico, recai geralmente na penúltima sílaba, é de supor que este nome não seja exceção, mais a mais que noutra forma em caracteres latinos do nome hebraico ocorre a supressão (síncope) da vogal pré-tónica da primeira sílaba: dvorah.
Penso que também interessará ao consulente saber que Débora já teve a forma Deborah, antes das reformas ortográficas do português na primeira metade do século XX. É possível que essa forma terminada em -h se pronunciasse com acento tónico na última sílaba ("Deborá") e que certos falantes contemporâneos ainda assim a pronunciem quando se deparam com ela, à semelhança do já aconteceu com o nome de origem hebraica Sara. Este tinha uma variante, Sarah, que muitos falantes acentuavam na última sílaba, conforme assinalava Gonçalves Viana, na Ortografia Nacional (Lisboa, Livraria Editora Viúva Tavares Cardoso, 1904, pág. 67):
«[a ocorrência de h é] mero erro de interpretação, ...