Textos publicados pelo autor
O uso de solapa por Pero Vaz de Caminha
Pergunta: Na carta de Pero Vaz de Caminha a D. Manuel, segundo parece, lê-se o seguinte:
«A feição (dos índios do Brasil) é serem pardos, um tanto avermelhados [...]. Os cabelos deles são corredios […]. E um deles trazia por baixo da solapa, de fonte a fonte, na parte detrás, uma espécie de cabeleira de penas de ave amarela […] mui basta e mui cerrada que lhe cobria o toutiço e as orelhas.»
Qual o significado de solapa?Resposta: O significado que Pero Vaz de Caminha (1450-1500) dá a solapa...
A etimologia de melancia
Pergunta: Gostaria de saber informações históricas e linguisticas mais detalhadas sobre a etimologia da palavra melancia.
Até o momento encontrei as seguintes informações:
«Do árabe balansia, "valenciana", pelo português antigo balancia e belancia [= melancia], por influência de melão.»
«ETIM(1609) balancia, belancia (f. arcaica ainda us.), prov. termo africano ou do árabe, com infl. de melão.»,
«Etymology. Alteration of balancia (“watermelon”),...
A palavra aquímico
Pergunta: Se no inglês se pode empregar a palavra unchemical para «não químico», porque é que no português não temos algo do mesmo género, como por exemplo "aquímico"?Resposta: Não é impossível "aquímico", porque as regras e os elementos envolvidos na formação de palavras em português permitem criar o vocábulo. O que sucede é que, pelo menos, a avaliar por pesquisas na Internet, o termo se usa muito pouco.
Em português, o prefixo a-, que marca negação, não corresponde exatamente ao inglês un-,...
A expressão «favas contadas»
Pergunta: De onde surgiu a expressão "favas contadas"?
É verdadeira a explicação de que tem a ver com eleições feitas usando-se favas para contar os votos?Resposta: Não é seguro que a expressão tenha origem no uso referido na consulta, mas essa é, na verdade, uma das explicações.
Por exemplo, Orlando Neves (1935-2005), no seu Dicionário de Expressões Correntes (2.ª edição), regista o seguinte comentário:
«Favas contadas – Coisa certa, segura. Na Grécia, em tempos de Plutarco, nas...
Felonia e "felão"
Pergunta: Sei que em língua portuguesa encontra-se o substantivo felonia, derivado do francês félonie.
Atesta-se alguma forma adjetiva em português, que corresponda a félon em francês?
Encontrei num sítio chamado Enciclopedia.Inc a palavra "felônio", cujo significado é correspondente a félon: «que se refere a um indivíduo que pratica atos criminosos, um criminoso ou delinquente.»
Mas, não sei se é uma fonte confiável, e gostaria de contar com seu juízo a...
