Textos publicados pelo autor
O vocábulo como
Pergunta: O vocábulo como pode ser considerado uma conjunção subordinativa comparativa, no caso de surgir numa oração subordinada comparativa.
Porém, como se classifica quando não pertence a uma oração? Ex: «O senhor..., como primeiro outorgante...»Resposta: Mesmo que não introduza uma oração, a palavra como continua a ser classificada como uma conjunção subordinativa. Já mais difícil se torna definir o seu subtipo: é legítimo atribuir-lhe valor comparativo, embora a sua...
Pontuar uma oração gerundiva numa construção de foco
Pergunta: Antes de mais, gostaria de mostrar o meu apreço pelo trabalho que fazem. É, sem dúvida, um excelente meio para esclarecer dúvidas e prestar um serviço valioso a quem procura saber mais e melhor.
Quanto à minha questão, estou em dúvida sobre a colocação da vírgula na frase seguinte:
«E foi pensando nessa viagem, que a decidiu fazer.»
Sei pontuá-la em frases semelhantes («pensando nessa viagem, decidiu fazê-la» ou «e, pensando nessa viagem, decidiu fazê-la»), mas na primeira que referi («e foi pensando nessa viagem,...
A pronúncia de nascer e crescer
Pergunta: Eu nasci na Covilhã, mas fui para a Alemanha com quatro anos. Este verão, depois de 34 anos, decidi voltar para Portugal. Como cresci no estrangeiro, só aprendi o português com os meus pais, obviamente neste caso com o dialeto da Beira Baixa. Eu tenho tido dificuldades a adaptar-me ao dialecto lisboeta, e tenho amigos que gostam de se rir com a minha pronúncia de certas palavras. Uma diferença que eu não percebo é a pronúncia da palavra nasci ou cresci. Eu digo "nassi" ou "cressi", os...
Significado da expressão «deitar a toalha ao chão»
Pergunta: O que significa a expressão «deitar a toalha ao chão»?Resposta: «Atirar a tolha ao chão», «deitar a tolha ao chão» ou ainda, no Brasil, «jogar a tolha»* são a tradução para português da expressão idiomática inglesa «to throw in the towel», que é o mesmo que «desistir» e «admitir a derrota».
O sítio de língua inglesa Phrase Finder comenta a origem desta expressão do seguinte modo (tradução livre do texto original em língua inglesa):
«Esta pequena expressão deriva do boxe. Quando um pugilista não consegue...
O uso do hífen em bom-dia e bem-vindo
Pergunta: Sempre quis saber as razões por que, a exemplo de bom-dia, o vocábulo bem-vindo não permite a grafia sem o hífen, já que ambos podem corresponder a uma saudação. Podemos dizer: «Bom dia!», mas não «Bem vindos!». O que pensam a respeito?Resposta: A observação feita pela consulente é muito pertinente, mas, ao contrário da saudação «bom dia», que permite uma interpretação como «tenha um dia bom», acontece que, como saudação, «bem-vindos» é elipse da frase «sejam bem-vindos», na qual...
