DÚVIDAS

CIBERDÚVIDAS

Textos publicados pelo autor

Consultório

A expressão «vem a calhar»

Pergunta: Primeiramente, gostaria de parabenizá-los por essa excelente ferramenta de auxílio em prol da cultura. Embora a expressão «vem bem a calhar» não seja tão popular aqui no Brasil, gostaria de saber sua etimologia.Resposta: Agradecendo as palavras iniciais do consulente, observe-se que falar da etimologia de uma frase feita ou de uma expressão idiomática é geralmente uma tarefa que raramente chega a identificar os seus criadores e as suas circunstâncias, até porque tais formas surgem e difundem-se anonimamente, em...

Consultório

Haja + infinitivo (português do Brasil)

Pergunta: «Haja a jogarmos conversa fora!» Esta frase é correta, ou seria «haja jogarmos conversa fora!»? Grata.Resposta: Do ponto de vista da norma-padrão, a sequência em causa não tem tradição, fugindo ao que é o uso correto com haja em frases exclamativas, nas quais esta forma verbal é sempre seguida de uma expressão nominal: «haja saúde!»; «haja paciência!». Parece, pois, que a resposta à pergunta é relativamente simples: é incorreto o emprego da forma verbal haja associada a um...

Consultório

A etimologia de loca
(= «gruta, cavidade»)

Pergunta: Sendo minhoto, sempre usei a palavra loca para referir-me a qualquer buraco ou depressão, o que segundo alguns dicionários parece estar correcto. Questiono-me sobre a possível origem germânica, dado Loch ser usado em alemão para designar um buraco ou depressão. Obrigado.Resposta: As fontes consultadas não confirmam a origem germânica de loca. José Pedro Machado, no seu Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, considera que o vocábulo tem origem obscura,...

Consultório

O substantivo comum babeca e o nome próprio Baveca

Pergunta: Qual o sentido original do termo "baveca"?Resposta: A palavra babeca – e não "baveca", no português contemporâneo – encontra-se registada em alguns dicionários como o mesmo que «homem néscio, basbaque» , conforme registo do Grande Dicionário da Língua Portuguesa (Lisboa, Círculo de Leitores, 1991), de José Pedro Machado, que retoma a definição de Cândido de Figueiredo no Novo Dicionário da Língua Portuguesa (foi consultada a versão eletrónica da 2.ª edição de 1913). Machado...

Consultório

O uso de moléstia

Pergunta: Existe em português a expressão «desculpe a moléstia» com sentido «desculpe o incómodo»? Obrigada pelo esclarecimento.Resposta: No português de Portugal, não se usa a expressão «desculpe(m) a moléstia» no sentido de «desculpe(m) o incómodo». No português do Brasil, também não parece haver tal uso. É possível que se trate de uma tradução apressada do castelhano «disculpe(n) la(s) molestia(s)», que significa «desculpe o(s) incómodo(s)/transtorno(s)/inconveniente(s)» (ver traduções do portal Linguee). Não...
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa