Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
181K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Eu pretendia esclarecer uma coisa: escreve-se "hervanária", ou "ervanária"?

Agradecia que me tirassem essa dúvida.

Obrigado.

Resposta:

O Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora, regist{#|r}a herbanário (do lat[im] herba-, "erva" + n + ário), mas remete-nos para ervanário, o que significa que considera este o termo preferível. Ervanário é «aquele que recolhe ou vende plantas medicinais» ou «estabelecimento de venda de plantas medicinais e produtos naturais». O dicionário também regista ervanária e diz que é «estabelecimento de venda de plantas medicinais e produtos naturais».

Do mesmo modo, o Dicionário Eletrônico Houaiss estabelece uma pequena diferença entre ervanária e ervanário, dado que este é «que ou aquele que conhece plantas medicinais; herbolário», enquanto ervanária se trata essencialmente de «local onde se negociam ervas medicinais», ou seja, de estabelecimento de negócio.

Pergunta:

Qual é o plural de cuscuz?

Grato.

Resposta:

O plural de cuscuz (substantivo masculino de dois números) é cuscuz, mas o Dicionário Eletrônico Houaiss diz que «há quem registre cuscuz como s. m., cujo pl., portanto, seria cuscuzes».

Cuscuz é um termo da culinária e trata-se de «iguaria originária do Magrebe (Norte da África), feita com sêmola moída e cozida no vapor, e que se serve com carne ou peixe, legumes e embutidos». Também é regionalismo do Norte e do Nordeste do Brasil e trata-se de «massa doce feita com tapioca, farinha de arroz, de milho ou de aipim, misturada ao leite de coco e ger. cozida no vapor» ou, como regionalismo do Rio de Janeiro, «essa mesma massa de farinha de milho ou tapioca, mas assada na grelha».

Pergunta:

«Já foste casso!» (pela polícia)

Existe? Como se deve dizer?

Agradeço explicação sobre o uso do particípio neste caso.

Grata.

Resposta:

Existe o verbo cassar, que significa «impedir que produza efeitos; anular, revogar (direitos políticos, mandatos, licenças etc.)», como, por exemplo, em «a junta militar cassou o deputado» e «a prefeitura cassou a licença dos bares em áreas residenciais». O seu particípio passado é cassado.

Casso é «relativo aos cassos, antigo povo da Britânia romana (Grã-Bretanha), ou indivíduo desse povo» (Dicionário Eletrônico Houaiss) ou «nulo; sem efeito» (Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora).

Neste contexto, é cassado, se se quiser dizer que a polícia anulou, por exemplo, uma licença. No entanto, em linguagem popular, também se diz «caçado pela polícia», quando um indivíduo, após perseguição, é apanhado e preso. Parece, pois, que a forma em questão é "caço", que não se encontra atestada nos dicionários. Tendo em conta o uso do verbo ser, que indicia uma construção passiva («foste caçado»), "caço" será um particípio passado irregular, de criação recente, característico da gíria ou do calão e não aceite pela língua-padrão.

Pergunta:

Diz-se: «o cabelo está "erisado"» ou «o cabelo está "enrisado"»?

Resposta:

Diz-se «o cabelo está eriçado» (particípio passado do verbo eriçar). Com efeito, eriçar (do latim *ericiāre, de ericĭu-, "ouriço") significa, entre outras coisas, «fazer ficar espetado; tornar hirto; arrepiar» [cf. Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora].

O Dicionário Eletrônico Houaiss informa que eriçar quer dizer «tornar(-se) arrepiado, ouriçado; arriçar(-se), ouriçar(-se)» e, até, dá como exemplos: «eriçou os cabelos para ficar mais atraente» e «os pêlos dos braços eriçaram-se de repente».

Refira-se ainda a existência de riçar, «tornar-se crespo», e enriçar, «emaranhar; encarniçar-se; riçar-se; enfatuar-se», cujos particípios passados são respectivamente riçado e enriçado, usados adjectivalmente.

Pergunta:

Num gráfico, qual a formulação correcta: «linha ponteada», ou «pontilhada» (ou seja, constituída por pontos)?

Muito obrigada pela vossa ajuda.

Resposta:

No contexto referido, ponteada e pontilhada são palavras sinónimas. O Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, diz que o adjectivo (ou particípio passado de pontear) ponteado significa «coberto ou marcado com pontinhos» e «desenho realizado por meio de pontinhos». Por sua vez, pontilhado (particípio passado substantivado de pontilhar) é «série de pontos».