Carlos Marinheiro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carlos Marinheiro
Carlos Marinheiro
182K

Carlos Marinheiro (1941–2022). Bacharel em Jornalismo pela Escola Superior de Meios de Comunicação Social de Lisboa e ex-coordenador executivo do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa. Colaborou em vários jornais, sobretudo com textos de análise política e social, nomeadamente no Expresso, Público, Notícias da Amadora e no extinto Comércio do Funchal, influente órgão da Imprensa até ao 25 de Abril.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Olheiras só pode ser empregada no plural?

Resposta:

Quanto a olheiras, o Dicionário Eletrônico Houaiss regista olheira, mas diz que é «círculo escuro ao redor ou debaixo dos olhos (us. mais freq. no pl.)»; e, numa outra entrada, diz que se trata de «mulher que observa, vigia, informa». Este dicionário acolhe ainda o termo olheiro, chamando-lhe «fonte de água que rebenta do solo». Contudo, este vocábulo ainda quer dizer «indivíduo que observa determinada atividade para dela informar a quem lhe paga» ou, como regionalismo brasileiro do futebol, «indivíduo que espiona as equipes adversárias para informar de suas atividades aquele para quem trabalha (um clube, uma federação, uma seleção etc.)»; ainda é, como regionalismo do Brasil, «indivíduo que vigia a aproximação da polícia, para possibilitar a fuga de camelôs, nas ruas, ou de traficantes, nos morros».

O Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora, com o sentido de «círculos arroxeados que aparecem por vezes à volta dos olhos, geralmente devido a cansaço, insónia ou doença», só acolhe o plural olheiras.

Pergunta:

Gostaria de compreender o percurso etimológico do verbo esperar.

Resposta:

O verbo esperar [«ter esperança (em), contar com, confiar em»] vem do «lat[im] spēro,as,āvi,ātum,āre, "esperar, ter esperança; contar com, ter confiança de que", der[ivado] de spes,ei, "esperança, expectativa"; (...); f[orma] hist[órica] sXIII esperar, sXIV asperar, sXV sperado» [cf. Dicionário Eletrônico Houaiss].

Pergunta:

Devo escrever «a omoplata», ou «o omoplata»?

Resposta:

Omoplata (do gr[ego] omoplāte, "superfície chata da espádua"») é um substantivo feminino; portanto, deve escrever «a omoplata». É um vocábulo da anatomia, e trata-se de «peça do esqueleto que entra na constituição da cintura escapular e também se designa escápula» [cf. Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora]. O Dicionário Eletrônico Houaiss também regista a palavra como feminina, mas diz que é uma «denominação substituída por escápula».

Pergunta:

"Abcissa", ou "abscissa"?

Em pesquisa que efectuei, encontrei grosso modo em dez dicionários de português todos com "abcissa" e em três com as duas variantes. Nas outras línguas, inglês, francês, espanhol, italiano, alemão, português do Brasil, só aparece o prefixo abs e nunca só ab.

Resposta:

O Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, e o Dicionário da Língua Portuguesa  Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, registam abscissa, mas remetem-nos para abcissa (do lat[im] abscissa-). Significa que este é o termo preferível para os referidos dicionários e, provavelmente, em Portugal. É um vocábulo da área da geometria, e trata-se de «coordenada de um ponto numa recta» ou «uma das coordenadas que permitem definir a posição de um ponto num plano ou no espaço».

Em contrapartida, o brasileiro Dicionário Eletrônico Houaiss regista abscissa, mas não contempla abcissa. Diz este dicionário que a palavra vem do «fem[inino] do adj[etivo] lat[ino] abscīssus,a,um, "separado em dois, interrompido, apartado", part[icípio] pas[sado do v[erbo] abscindĕre, "separar com violência, arrancar, rasgar, interromper, impedir, embaraçar"».

Tudo indica, portanto, que em Portugal é abcissa e, no Brasil, abscissa.

Pergunta:

O serviço num jogo de bola diz-se "bolar", ou "volar"?

Resposta:

Diz-se bolar, e este verbo vem de «bola + -ar». Segundo o Dicionário Eletrônico Houaiss, significa «acertar (algo) com bola; alcançar, tocar» e «no jogo-da-bola, derrubar com esta os paus». Por extensão de sentido, sentido figurado, quer dizer «acertar onde a mira se dirigia; dar no alvo certo» e, por metáfora, «ter sucesso ou lucro numa empresa, transação etc.; acertar». Por sua vez, o Dicionário da Língua Portuguesa 2003, da Porto Editora, diz que bolar é «acertar com a bola» ou «lançar a bola para início de uma jogada». Significa ainda «fazer bolo, em jogo de cartas em que se fazem vazas» ou «ter sorte ou sair-se bem num negócio»; e, neste caso, bolar vem «de bolo + -ar». Por fim, o adjectivo bolar (de bolo [-arménio] + -ar) é «designativo de uma terra argilosa também chamada bolo-arménio».

Quanto a volar, o Houaiss diz que é um adjectivo, da área da anatomia geral, «relativo ou pertencente à palma da mão ou à planta do pé».