Há uns anos, numa Volta a Portugal em Bicicleta, um jornalista, entrevistando o camisola amarela, depois de uma etapa desportivamente pouco feliz, perguntou-lhe algo do tipo: «Então está disposto a fazer o seu “mea culpa” relativamente ao que hoje correu mal?», obtendo como resposta: «Meia culpa, não, culpa toda, porque sou o principal responsável […]».
Voltei a ouvir o mesmo, mas agora na TVI Informação, ao fazer-se a revista da imprensa diária e aludindo-se ao título da notícia que ocupa quase toda a primeira página do Público (18 de setembro de 2013) e que refere: «FMI faz mea culpa em relação a Portugal».
Ora, mea culpa* é uma locução latina que significa «minha culpa» ou «por minha culpa» e não, obviamente, «meia culpa». A expressão provém da Confissão, oração que integra a liturgia da Igreja Católica, através da qual os crentes reconhecem os seus pecados perante Deus e a Igreja, e pedem à Virgem Maria, aos anjos e santos, e aos irmãos de fé, a intercessão divina para o perdão dos mesmos. Está presente nos ritos iniciais da Missa, no chamado ato penitencial, exame de consciência, ato de reconhecimento de culpas, de purificação interior e de preparação para a celebração, e nas orações pessoais dos fiéis. É normalmente acompanhada por um gesto que consiste em bater com a mão direita no peito e das palavras «por minha culpa, minha tão grande culpa» («mea culpa, mea maxima culpa»).
Não seria mau, pois, que, a este propósito, quem cometeu esse erro também fizesse o respetivo ato penitencial, o seu próprio «mea culpa»…
*Registe-se, a propósito, a existência, um pouco bizarra, do substantivo mea-culpa, atestado, designadamente, pela maioria dos vocabulários ortográficos atualizados – Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras, Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Porto Editora e Vocabulário Ortográfico do Português do ILTEC. Apesar da existência deste aportuguesamento, no título, optou-se pela locução substantivada em itálico, sem hífen, tal como se faz com outras expressões latinas também substantivadas (p.ex., nec plus ultra; cf. Dicionário Houaiss). Acrescente-se ainda que, ao contrário dos demais vocabulários ortográficos, o Vocabulário Ortográfico Atualizado da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa, publicado em 2012, consigna como locução latina a forma mea culpa, em itálico e sem hífen.