I ♥ Portugal - Pelourinho - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Início Português na 1.ª pessoa Pelourinho Artigo
I ♥ Portugal
I ♥ Portugal
O inglês em vez da lingua nacional

Todos os domingos à noite, após o Telejornal, a RTP 1, passa o concurso ♥ Portugal.  Anuncia-se na sinopse que a ideia é pôr à prova duas «duas equipas de celebridades, [que] unem forças com o público, onde todos querem mostrar como sabem e adoram Portugal».

Pena é que este belo propósito de amor por Portugal não passe também pela sua própria língua, na opção pelo nome em inglês – ler-se-á «I Love Portugal». É certo que este, como outros programas televisivos do mesmo género¹, têm origem estrangeira,  justificação apresentada para não  se alterar o título. A verdade, porém, é que este mesmo concurso, na similar lógica contratual de franchising do que passa  na RTP 1, passa também noutras televisões europeias, mas como o nome de acordo com a língua nacional desses países. Por exemplo:  Milujem Slovensko, na Eslováquia; Máme rádi Česko, na República Checa; Magyarország, szeretlek!, na Hungria; e  Ik hou van Holland, na Holanda. Era assim tão complicado a RTP ter optado pelo mesmo, privilegiando a nossa língua ? Porque não «Eu amo Portugal», «Portugal, amo-te!», ou mesmo «Adoro Portugal»? 

 

¹ A preferência pela denominação de programas televisivos em inglês é recorrente em Portugal: «The voice Portugal»,  em vez de «A voz de Portugal»; «Brainstom»,  em vez de «Tempestade cerebral»; «Supernanny», que facilmente se traduziria por «A superama»; etc, etc., etc....

 

N.E. – Agradece-se ao consultor Luciano Eduardo de Oliveira a chamada de atenção para o caso aqui comentado, bem como os exemplos facultados.

Sobre a autora

Licenciada em Estudos Portugueses e Lusófonos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e mestre em Língua e Cultura Portuguesa – PLE/PL2. Leitora no ISCTE.