Por ocasião da realização dos Jogos Olímpicos de 2020, adiados para o período entre 23 de julho e 8 de agosto de 2021 por causa da pandemia, apresentam-se algumas dicas sobre a terminologia do golfe1, «jogo de origem escocesa em que os jogadores impelem uma bola pequena e maciça com um taco, procurando fazê-la entrar numa série de 18 buracos distribuídos ao longo de uma grande extensão de terreno relvado» (dicionário da Academia das Ciências de Lisboa). Acrescente-se que golfe é aportuguesamento do inglês golf, adaptação da forma neerlandesa kolf; esta, por sua vez, constituía um empréstimo proveniente do alemão, kolbe, nome de uma bengala de cabo curvo (cf. Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira, 1935-1957).
1. Anglicismos não adaptados, em itálico
Muitos termos deste desporto são utilizados na sua forma original inglesa e, por isso, escrevem-se geralmente em itálico. Segue-se uma lista destes anglicismos, acompanhados de definições2:
– approach: pancada de aproximação para colocar a bola no green (v.);
– birdie: resultado que consiste em conseguir fazer uma pancada abaixo do par (v.) de um determinado buraco;
– bogey: resultado correspondente a uma pancada acima do par (v.) de um determinado buraco;
– caddie: pessoa que ajuda o jogador, nomeadamente a carregar os tacos, e pode também dar informações úteis sobre o campo, dicas como executar certo tipo de pancadas, taco a utilizar etc.; no golfe profissional, exerce uma função de grande responsabilidade e está intimamente ligado aos êxitos dos jogadores;
–divot: pedaço de relva normalmente arrancado do chão quando se dá a pancada na bola, que deve ser reposto no sítio onde ficou a pelada para de novo a relva criar aí raízes;
– driver: taco especial com uma cabeça mais volumosa, utilizado quando se pretende atingir a máxima distância;
– eagle: resultado que consiste em fazer duas pancadas abaixo do par (v.) de um determinado buraco;
– fairway: zona de relva cortada de forma mais curta, onde devem ser dadas as pancadas;
– green: superfície de relva especialmente tratada e de corte muito baixo, onde se encontra o buraco assinalado com uma bandeira;
– handicap: abono atribuído a um golfista em função do seu nível de jogo; o handicap máximo permitido em competições é de 36 pancadas na categoria de clube para senhoras e homens (quanto mais alto o handicap, pior o nível de jogo).
– Major: nome dado aos quatro torneios mais importantes – Masters de Augusta, Open dos Estados Unidos (U. S. Open), Open Britânico e PGA Championship (um open ou aberto é um torneio ou campeonato aberto a desportistas profissionais e amadores);
– par: número de pancadas definido para cada um dos buracos de um campo de golfe, em função do comprimento desse buraco3.
– pitch wedge: designado também por ferro curto, é um dos 14 tacos que compõem um set (conjunto) de golfe e tem uma vareta mais curta, com a face do taco mais aberta; é utilizado para pancadas a distâncias mais curtas e de maior precisão, possibilitando o ângulo da face (cerca de 48 graus) um voo da bola mais alto.
– putter: taco especial, que define um tipo de pancada, quando a bola se encontra no green (v.).
– rough: relva densa e de corte alto que ladeia o fairway (v.).
– sand wedge: um dos 14 tacos que compõem um set (conjunto) de golfe e que faz também parte dos ferros curtos. Tem a vareta mais curta e a face do taco tem um grande ângulo de face (loft). É essencialmente utilizado para pancadas de dentro dos bunkers ou outras situações de dificuldade.
– swing: movimento completo de rotação do corpo, durante o qual o taco descreve um arco, culminando com a batida na bola.
– tee: pequena base em madeira ou plástico onde se apoia a bola na primeira pancada de cada buraco.
2. Anglicismos adaptados, em carateres redondos
Não obstante o anteriormente dito, alguns termos deste desporto admitem adaptação ou estão diretamente adaptados ao sistema fonético e ortográfico português, e por isso são escritos em carateres redondos e sem plicas. É o caso do já mencionado nome do desporto em si – golfe – e o de búnquer (ou obstáculo de areia), apesar a forma inglesa falada e escrita, bunker, ter uso mais corrente. Também é possível adaptar a palavra caddie como cádi (cf. Portal da Língua Portuguesa) ou "quédi", mas, por enquanto, trata-se de palavras sem registo nos dicionários4.
3. Anglicismos com tradução
Como se observa, são, portanto, raros os anglicismos referentes a este desporto que encontrem equivalentes portugueses. A exceção que mais se salienta é club, o mesmo que taco, que ocorre comummente no golfe. Contudo, há outros termos vernáculos, às vezes de valor figurativo e como gíria, que também são de uso recorrente: madeiras e ferros, para designar dois tipos de taco; gravata, «a bola que rodeia o buraco sem entrar nele»; e, ocasionalmente, bife, o mesmo que divot (ver supra). Conta-se ainda o registo de albatroz, como transposição direta de albatross (double eagle nos EUA), «expressão usada para indicar a concretização de três pancadas abaixo do par (apenas dois num par 5 ou 1 num par 4)» (glossário da Federação Portuguesa de Golfe).
4. Federação
A sigla IGF corresponde a International Golf Federation, ou seja, Federação Internacional de Golfe.
1 Tomam-se por modelo as recomendações que, sobre os Jogos Olímpicos de Tóquio de 2021, a Fundéu-RAE fez em julho para a comunicação mediática em espanhol. Apesar de semelhanças e homologias, note-se que nem todas as indicações da Fundéu encontram equivalente ou se justificam em português.
2 Fontes: glossário da Federação Portuguesa de Golfe e do Dicionário de Golfe Inglês-Português, de António Carlos Jordão (edição de autor). Consultar igualmente o Dicionário de Estrangeirismos do Portal da Língua e as páginas da Confederação Brasileira de Golfe.
3 Ou, noutra formulação, «número predeterminado de pancadas em que o jogador deve alcançar um buraco» (Tiago Salazar, "O puto maravilha", Notícias Sábado, 15/03/2008, pp. 78-82, citado por Helder Guegués no blogue Assim Mesmo em 22/03/2008). No glossário da Federação Portuguesa de Golfe (cf. supra) acrescenta-se: «Um buraco "Par 3" mede até 229 metros, um buraco "Par 4" mede entre 201 e 457 metros e um "Par 5" mede mais de 402 metros. O somatório dos "Pars" dos 18 buracos define o «par do campo» que em geral, é de 72 pancadas.»
4 Há registos da forma cádi, mas é empréstimo do árabe, de qādī, sempre com o significado de «magistrado muçulmano que acumula funções civis e religiosas» (Dicionário Michaelis).
Nota: Agradece-se ao professor Sérgio Pereira, campeão nacional sénior de Pitch & Putt, os esclarecimentos prestados sobre a terminologia do golfe, assim facilitando a descrição dos termos e usos aqui registados. Erros, imprecisões e omissões são da responsabilidade dos autores deste apontamento.