No português europeu, num registo informal, de carácter popular e tom vulgar, «estar feito ao bife» é o mesmo que «estar em apuros, em dificuldades», segundo Afonso Praça, no Novo Dicionário de Calão, Lisboa, Casa das Letras, 2005, que nada adianta sobre a origem da expressão. Orlando Neves, no seu Dicionário de Expressões Correntes (Lisboa, Editorial Notícias, 2000), reitera na prática («não ter solução; estar arrumado, lixado») a definição de Praça, mas também não avança nenhuma hipótese sobre a génese desta expressão. O Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes define-a da mesma maneira, sem comentar as circunstâncias em que terá sido criada.
Em síntese, nada pude apurar sobre as origens de «estar feito ao bife». É sabido que «estar feito» é uma locução com sentido próprio: «ter conquistado uma mulher; estar numa situação irremediável» (Neves, op. cit.). Mas, mesmo assinalando o facto de bife poder significar «fatia de carne bovina» e, em sentido pejorativo, «indivíduo de nacionalidade inglesa» (Dicionário Houaiss), fica pouco claro o modo como o sentido literal da expressão em apreço permite desvelar a sua etimologia: terá querido dizer «feito num bife», isto é, morto? Ou terá que ver com a situação histórica de geral submissão de Portugal aos ditames do Império Britânico durante o século XIX? Deixo estas perguntas à laia de hipóteses.