"Site"/sítio
Vocês insistem em usar "página" para traduzir o inglês "site". Se é essa a prática brasileira, acho que deve ser tida devidamente em conta, mas parece-me uma tradução particularmente infeliz e susceptível de criar confusões.
Com efeito, um "sítio" é normalmente constituído por várias "pages"/páginas (daí que a primeira seja normalmente chamada a "home page", ou seja, "página principal" ou "página inicial"). Se vocês traduzem "site" por "página", como é que depois vão traduzir "page"?
