«Inversão de marcha» = «inversão do sentido de marcha»
Há dias, ouvi no Telejornal, da RTP 1 [Portugal], dizer-se que alguém fez «inversão de marcha».
Em bom português, fazer inversão de marcha não significa, para quem vai no sentido norte-sul, voltar para o sentido sul-norte?
A isto deve dizer-se «inversão do sentido de marcha».
Fazer inversão de marcha é, para quem vai em frente, parar, meter a marcha-atrás e recuar.
Pelo bom português.
