O termo médico paciente
Origem latina, e não inglesa
Carta do médico João Xavier de Almeida, transcrita do jornal Público do dia 19 de julho de 2021.
Carta do médico João Xavier de Almeida, transcrita do jornal Público do dia 19 de julho de 2021.
[Nas] Cartas ao Director, o Público [dos dias 11/07/20212] trazia queixas dum leitor que venera a nossa língua. Lamentava o termo médico paciente como um anglicismo desnecessário, provindo do inglês patient.
Não pude reler o texto; mesmo de memória, [despretensiosamente] julgo ir ao essencial e “confortar” o prezado compatriota. Aquele termo médico é correctíssimo, muito lusitano, provindo da genuína raiz latina patiens, tis.
O verbo patior (“pássior”), pati, passus significa «sofrer, padecer». Paciente (médico) é um padecente de alguma doença ou mal-estar; no caso, sem conotação com paciência ou impaciência. Patient entrou no léxico inglês por via erudita (ciências médicas), não por via popular.
Nos meus longínquos tempos estudantis (Segunda Guerra Mundial), o orgulho ferido ainda fazia quase obrigatório referirmos o Reino Unido como “a pérfida Albion”. No caso presente, não podemos queixar-nos de paternalismo seu.
Vila Nova de Gaia
Fonte: Cartas ao Director do jornal Público do dia 19 de julho de 2021. Apontamento escrito segundo a norma ortográfica de 1945.