A pronúncia de tackle = "carrinho" (futebol)
A propósito da resposta de 16/07/2007, sobre rugby, faço o seguinte comentário:
O disparate de a maioria pronunciar "reiguebi", quando a grafia portuguesa é râguebi, de acordo com o inglês rugby, vem certamente da ignorância da língua inglesa: Como o "a" em inglês se lê muitas vezes "ei" (mas não neste caso), aí está, para armar ao pingarelho, a carneirada "bem falante" e asneirenta põe-se a dizer "reiguebi".
Há outro caso, que vai certamente fazer carreira, pois tem os mesmos sintomas. Trata-se do tackle, palavra inglesa, que aplicada ao futebol quer dizer um tipo de falta e que os nossos comentadores desportivos têm traduzido por carrinho.
Pois bem, um destes comentadores, ex-árbitro, lembrou-se de pronunciar "teicle", quando os ingleses dizem "técle". Apesar de toda a gente hoje falar inglês, não houve ninguém que lhe chamasse a atenção. Já escrevi para essa emissora, sem resultado.
Enfim, mais um disparate que vai pegar...
