Síndrome da criança maltratada - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
Síndrome da criança maltratada

É aceitável a tradução «síndroma da criança batida» para a expressão inglesa "child battered sindrome"?

Paula Cristina Martins Braga, Portugal 1K

Em Portugal, usa-se a expressão síndrome (ou síndroma, as duas formas são aceitas) da criança maltratada (ou espancada) para traduzir a expressão inglesa «child battered sindrome».

E atenção que síndrome ou síndroma é uma palavra feminina.

Amílcar Caffé