Em Portugal diz-se e escreve-se seropositivo. O elemento de composição "sero" traduz a ideia de soro, palavra que deriva do latim "serum". Nos dicionários de língua portuguesa existe a palavra "sérum" com o mesmo significado.
Usamos a palavra "soro" mais de forma isolada, como, por exemplo, soro fisiológico, soro do leite; quando entra como elemento de composição usamos o "sero", como nos seguintes exemplos: seropositivo, sero-hemático, serofibrinoso, etc.
Não tenho nada contra a forma como se escreve no Brasil, soropositivo, só que a mim soa-me melhor da maneira portuguesa.