O termo recolector é muito específico, utilizado apenas em algumas áreas do saber muito especializadas ou técnicas. No Grande Dicionário da Língua Portuguesa de José Pedro Machado vem a seguinte definição: «Diz-se dos povos primitivos que vivem da colheita de frutos».
Para além desta acepção, ligada à História, o termo utiliza-se também na mecânica automóvel para designar um tubo ao qual regressa a gasolina não gasta. Na língua portuguesa foram estas as duas acepções que me foi possível identificar. No entanto, numa breve pesquisa pela Internet, pude verificar que se trata de um vocábulo relativamente frequente (150 000 artigos encontrados) na língua espanhola. Aí encontram-se expressões como: “recolector de macroalgas; dispositivo, ou sistema recolector da água das chuvas; camião recolector de resíduos sólidos; agente recolector”, etc. Sem pretender afirmar que a língua portuguesa deve copiar a espanhola, parece-me admissível a aceitação do mesmo termo para realidades próximas. Como desconheço a área específica a que pertence o texto no qual se insere a expressão em análise não posso garantir-lhe se é ou não lícita a sua utilização. Posso, no entanto, dizer-lhe que em todas as utilizações que analisei, quer na língua portuguesa quer na espanhola, uma ideia geral ressalta do uso do vocábulo recolector: é que ele veicula o sentido de acção repetidamente efectuada.
Concluo, agradecendo ao engenheiro Paulo Inocêncio o esclarecimento sobre a não utilização do termo na área das infra-estruturas e ao engenheiro Pedro Barata o mesmo esclarecimento acerca da não utilização do vocábulo na área das telecomunicações, bem como a informação sobre a existência da palavra no âmbito da mecânica automóvel.