Recepcionar e lateralizar - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
Recepcionar e lateralizar

Estas são duas expressões que vulgarmente se ouvem, sobretudo nos relatos futebolísticos.

Estão correctas? Existem? Devemos admiti-las como neologismos?

Agradeço antecipadamente resposta muito em breve.

Carlos Pinto Portugal 5K

Segundo o «Moderno Dicionário da Língua Portuguesa, Michaelis», recepcionar (do latim 'receptione'+ar) significa «dar recepções» e ainda «receber (alguém) em aeroporto, cais, estação etc., com alguma pompa e manifesta atenção ou cortesia.» Num relato de futebol, não parece adequado que se empregue recepcionar para dizer que um jogador recebeu a bola.

Lateralizar está registado no «Vocabulário da Língua Portuguesa» de Rebelo Gonçalves e no «Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa» da Academia Brasileira de Letras, mas os dicionários consultados, portugueses e brasileiros, são omissos. Nos relatos de futebol, o termo é utilizado, e bem, com o sentido de «jogar a bola para o lado».

José Mário Costa/Carlos Marinheiro