Prever/predizer/previsor
Reparei que algumas pessoas colocaram perguntas acerca da palavra preditivo. Entendo-as porque também tenho hesitações acerca da sua utilização.
Creio que isso se deve a que, embora de facto exista a palavra predizer, no português actual parece ser mais habitual usar prever. E portanto as pessoas ficam sem saber que adjectivo usar.
Outra razão para isso, segundo julgo, é que predizer parece, pelo menos à primeira vista, uma tradução demasiado decalcada do inglês to predict. Em inglês, a palavra mais usual é predict, e não foresee («antever», ou seja, «prever»).
Parece natural traduzir a palavra mais usada em inglês pela palavra correspondente mais usada em português, que é prever, e não predizer.
Se preferirmos usar prever em vez de predizer, será legítimo o adjectivo previsor?
