DÚVIDAS

“Preemptivo” e preempção

Existe? Não encontro em nenhum dicionário, mas os meus revisores insistem que é a tradução de “preemptive” (preemptive strike), em inglês.
O contexto é uma série de ficção científica, em que o planeta A ameaça atacar o planeta B e o planeta B quer ajuda para lançar um primeiro ataque que seja arrasador e que não dê hipóteses de retaliação ao planeta A.
“We need you weapons to launch a preemptive strike.”
Obrigada!

Resposta

Na língua inglesa, “preemptive” é um adjectivo relacionado com o substantivo “preemption” que podemos traduzir por preempção.
Os dicionários da língua portuguesa não registam a palavra “preemptivo”, mas registam preempção com os seguintes significados: compra antecipada e precedência na compra.
Preempção e “preemption” provêm do vocábulo latino ‘praemptione’ (‘prae’ – antes e ‘emptione’ – compra).
A palavra “preemptive” tem uma utilização particular no jogo do brídege, onde significa: aposta preferencial ou bloqueadora.
Como é evidente, ataque “preemptivo” não será compreendido pelos leitores.
Parece-nos conveniente a tradução livre para a língua portuguesa. Assim, preferimos ataque preventivo e, como segunda opção, sugerimos ataque prévio.

 

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa