Tem muita razão nas dúvidas que apresenta, mas a culpa está na pessoa que escreveu as frases, porque não estão claras. Ou podem estar claras, mas considerando o contexto e/ou a situação, não se sabe quais sejam. Sendo assim, como é possível interpretar correctamente?
Na frase 1), não é possível determinar a interpretação verdadeira, certa.
Na frase 2), dá-se o mesmo, mas parece – apenas parece – que o Pedro jogará em Portugal a última partida, e que não mais jogará em parte alguma.
Na alínea 3), falta igualmente o contexto, e talvez a situação, para se poder apresentar uma interpretação correcta. No entanto, poder-se-á dizer o seguinte, considerando as duas frases:
(1) A última partida de Pedro, realizada em Portugal, foi sucesso de público.
(2) A última partida de Pedro realizada em Portugal, foi sucesso de público?
A frase (1) podia-se escrever da seguinte maneira, segundo determinada interpretação:
(3) A última partida de Pedro, que foi realizada em Portugal, foi sucesso de público.
Interpretação desta frase: A última partida de Pedro, e a última da sua vida, foi realizada em Portugal.
A frase (2), salvo melhor opinião, refere-se à última partida que ele realizou em Portugal até ao momento actual. Isso não quer dizer, porém, que, no futuro, não venha a realizar outras.
Sabemos muito bem que a mesma palavra ou a mesma frase têm sentidos diferentes conforme o contexto e as circunstâncias em que são empregadas. Portanto, em casos difíceis como os apresentados, é indispensável enquadrar a palavra ou palavras, e a frase ou frases nos respectivos contextos; e, não raro, explicar as condições em que foram empregadas.