Pajem ("pager")
Sobre este neologismo, ele não parece realmente anglo-saxónico (como, aliás, muitas "americanices" que nos entram pela porta), mas mais uma reimportação de palavras da nossa ancestralidade, ingratamente esquecidas.
Aqui parece-me que a tradução é mesmo a antiga palavra pajem, de nobre tradição, que o inglês foi buscar para fazer a palavra, agora com este novo significado (radicada talvez no grego "paidion", criança?).
Será assim?
Muitos cumprimentos pelo bom trabalho.
