Com as nossas desculpas ao consulente pelo atraso da resposta, aqui vai o que nos propõe o CIAL:
«Uma outra possibilidade, que daria a conotação de quantificação probabilística seria rácio de probabilidades.»
Obrigado pela existência deste portal.
Li, em respostas a outras questões, a expressão «tem tantas hipóteses como...», que eu utilizo também em linguagem comum. No entanto, tendo a necessidade de traduzir a expressão matemática "odds ratio", procurei em dicionários e livros portugueses da especialidade e descobri que não há em nenhum dicionário a conotação de quantificação probabilística para a palavra "hipóteses", mas sim as outras já conhecidas.
Um autor traduz como «rácio de vantagens», o que é correcto, mas não soa bem na maior parte dos casos, pois trata-se de problemas das pessoas, sendo de "mau gosto" falar em mais vantagem ter uma doença do que não a ter... Como tal, eu sempre traduzi como «rácio de hipóteses», mas se esta conotação não existe na nossa língua, que fazer? Será que me podem ajudar?
Desde já fico muito agradecido.
Com as nossas desculpas ao consulente pelo atraso da resposta, aqui vai o que nos propõe o CIAL:
«Uma outra possibilidade, que daria a conotação de quantificação probabilística seria rácio de probabilidades.»
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações