A grafia "estatus" não é possível porque será lida como palavra aguda, e a palavra latina 'status' deve ler-se como grave.
Também é verdade que, se respeitarmos a evolução de 'status' para «estado», criamos uma palavra sem autonomia, visto que «estado» já tem vários significados.
Em relação ao neologismo 'estato', veremos se os falantes e os dicionaristas aceitam esta palavra que tem a vantagem de se distinguir de «estado».
A palavra latina 'status' é uma abreviação da expressão 'vitae status', que significa «situação social». Esta é, portanto, a melhor tradução.