De facto, em francês só encontramos «morbidité». Quanto ao português, o Novo Dicionário Aurélio (1997) regista morbidade, no sentido de «capacidade de produzir doença» e no de «relação entre o número de pessoas sãs e o de doentes», e não traz morbilidade. Este último vocábulo, em compensação, é só o que vem na 7ª. edição do Dicionário da Porto Editora, e apenas na segunda acepção. Isto parece mostrar que se prefere morbidade no Brasil e morbilidade em Portugal.