Sem muitos elementos, dado que a pergunta é vaga, parece-nos que a tradução mais pertinente é «marco», um ponto de referência qualitativa num qualquer processo de produção. Outra hipótese, no mesmo sentido, é «patamar».
Nos livros sobre qualidade há o termo milestone. Tenho tentado achar um correspondente, em português, que o "traduza". Vocês poderiam me ajudar? Obrigado.
Sem muitos elementos, dado que a pergunta é vaga, parece-nos que a tradução mais pertinente é «marco», um ponto de referência qualitativa num qualquer processo de produção. Outra hipótese, no mesmo sentido, é «patamar».
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações