Apesar de não conhecer as teorias da modificabilidade cognitiva, penso que, no caso, deva ser aplicada a mesma regra relativa à introdução de neologismos. Só podem ser aceites em português quando definem um novo campo semântico. No caso, a palavra inglesa "mediator" e a espanhola "mediador" indicam que a palavra portuguesa mediador possa ser suficiente. Para diferenciar do uso comum da palavra — muitas vezes uma exigência dos cientistas, que se definem e tomam partido apenas pela terminologia empregada — pode-se utilizar a palavra já dicionarizada mediatário.