A forma portuguesa é mação, adepto da maçonaria ou franco-maçonaria. A forma "maçon" é inaceitável por ser palavra francesa. A forma "maçon" é inexacta.
Quanto ao feminino de mação, há as seguintes dificuldades:
O feminino "maçona" soa mal. Não será aceitável com facilidade. O feminino "maçã" também não calha por lembrar o fruto. Mas o caso pode-se resolver assim: além da palavra mação, temos maçónico, que tanto pode ser adjectivo (homem maçónico) como substantivo (o/um maçónico).
Do masculino maçónico, formamos muito naturalmente o feminino maçónica, e dizemos frases como esta: «Em Portugal há muitas maçónicas.»
Dos três femininos, parece-nos este o mais aceitável. Mas, com o tempo, o uso escolherá. Até porque só agora é que se começa a falar (mais) das mulheres que integram a Maçonaria.1
1 Posteriormente a esta resposta, editou-se em Portugal o Dicionário dos Termos Maçónicos, que emprega o feminino maçona.