A passagem da Língua Portuguesa para a Língua Latina não é linear porque livrar alguém de alguma coisa pode ter as seguintes formas:
‘Aliquo aliquem libertare’
‘Ab aliquo aliquem libertare’
‘Ex aliquo aliquem libetare’
Análise sintáctica:
Liberta – segunda pessoa do singular do imperativo presente.
te – pronome pessoal complemento objecto directo na segunda pessoa do singular.
de – preposição simples que, no caso vertente, pode ser omitida ou traduzida por ‘ab’ ou ‘ex’. Estas duas preposições são seguidas de ablativo, conforme exemplo anterior.
ti – forma tónica do pronome pessoal oblíquo da segunda pessoa do singular que deve ser vertido em ablativo da Língua Latina.
mesmo – deve ser traduzido pelo pronome demonstrativo ‘ipse, ipsa, ipsum’. Como está relacionado com o pronome pessoal ti deve também estar no ablativo e no masculino ou no feminino conforme o género da segunda pessoa. Fazemos este reparo porque, embora a palavra mesmo esteja no masculino, poderá a autora querer referir-se a si mesma e, neste caso, deverá fazer a concordância no feminino singular do caso ablativo.