Claro que «inversão do sentido de marcha» é mais exacto que «inversão de marcha», mas subentende-se a palavra sentido.
Há dias, ouvi no Telejornal, da RTP 1 [Portugal], dizer-se que alguém fez «inversão de marcha».
Em bom português, fazer inversão de marcha não significa, para quem vai no sentido norte-sul, voltar para o sentido sul-norte?
A isto deve dizer-se «inversão do sentido de marcha».
Fazer inversão de marcha é, para quem vai em frente, parar, meter a marcha-atrás e recuar.
Pelo bom português.
Claro que «inversão do sentido de marcha» é mais exacto que «inversão de marcha», mas subentende-se a palavra sentido.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações