«...et pour cause» = com razão, não sem motivo
É comum ler-se a expressão «et por cause", particularmente nos escritos dos chamados "intelectuais". Sei que se trata de uma expressão francesa, que, penso, se traduz, comummente, por «não sem motivo».
Contudo, julgo que o seu exacto significado será mais abrangente.
Poder-me-iam fazer o favor de me elucidar?
A propósito dos nossos "intelectuais", por que não se aprimoram eles no uso da nossa tão expressiva Língua Portuguesa (tão rica e bela – já o dizia, no
séc. XVI, Francisco Rodrigues Lobo)? Ao invés, utilizam expressões estrangeiras, a torto e a direito... Será para serem considerados "cultos"?
Enfim... vaidades...
