DÚVIDAS

«...et pour cause» = com razão, não sem motivo

É comum ler-se a expressão «et por cause", particularmente nos escritos dos chamados "intelectuais". Sei que se trata de uma expressão francesa, que, penso, se traduz, comummente, por «não sem motivo».

Contudo, julgo que o seu exacto significado será mais abrangente.

Poder-me-iam fazer o favor de me elucidar?

A propósito dos nossos "intelectuais", por que não se aprimoram eles no uso da nossa tão expressiva Língua Portuguesa (tão rica e bela – já o dizia, no
séc. XVI, Francisco Rodrigues Lobo)? Ao invés, utilizam expressões estrangeiras, a torto e a direito... Será para serem considerados "cultos"?

Enfim... vaidades...

Resposta

Não estando nós no Ciberdúvidas da Língua Francesa, o que podemos dizer a respeito da expressão «et pour cause"» e citando o Dicionário de Dificuldades da Língua Portuguesa, de Vasco Botelho de Amaral, vai ao encontro do que o prezado consulente já parece saber: «Locução familiar francesa. Quer dizer: com razão, não sem motivo.» Outros contextos em que o seu significado pareça mais abrangente escapam-nos completamente. As perguntas que faz aos "intelectuais" deverão ser dirigidas a eles, pois só eles saberão dar-lhes resposta.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa