Estrangeirismos atacam
A introdução da informática e das novas tecnologias no dia-a-dia de todos nós, tem forçado inevitavelmente a utilização de termos de origem anglófona em todas as nossas conversas, mensagens de correio electrónico, publicações, documentação técnica, comunicação social, etc.
Incrivelmente, corro o risco de os meus interlocutores não perceberem bem o que eu quero dizer quando arrisco usar um termo em Português e que considero mais adequado ao contexto e situação, em vez de um daqueles palavrões tecnológicos já nossos conhecidos.
Gostaria de colocar as seguintes questões:
1 - Existe alguma entidade (nacional ou não) que coordene a adequada tradução ou adaptação dos termos anglófonos?
2 - Existe algum dicionário ou publicação que proponha e/ou informe da correcta tradução ou adaptação?
3 - Perspectivando-se a utilização cada vez mais intensiva da internet e da multimédia, como será o futuro?
4 - Sendo as respostas aos pontos 1 e 2 negativas, e perante o estado geral das coisas, o que fazer?
