As palavras reprodutor e reprodutivo têm significados em parte coincidentes. Reprodutivo é um adjectivo descrito como:
– que reproduz;
– que se reproduz;
– que favorece a reprodução.
Reprodutor, por seu lado é não só adjectivo, mas também substantivo:
Adjectivo:
– que reproduz;
– que serve para a reprodução;
Substantivo: animal destinado à reprodução.
Considerando que se trata de palavras derivadas a partir de reproduzir, verifiquei qual o significado que cada um dos sufixos acrescenta à nova palavra. Assim, -tivo acrescenta significados que se relacionam com:
– agente, aquele que pratica uma acção;
– referente a;
– propiciador de.
O sufixo -or, que pode vir antecedido de -t-, ou -d-, significa:
– agente, aquele que pratica uma acção;
– instrumento;
– qualidade, que tem a qualidade de;
– propriedade que tem a propriedade de.
Como podemos verificar, tanto o significado atribuído a cada uma das palavras, como o significado que o respectivo sufixo acrescenta ao verbo reproduzir na formação da nova palavra têm pontos comuns, o que não facilita a escolha de uma ou de outra, quando o que está em causa se relaciona com a acção de reproduzir. Em situações destas o uso costuma ajudar os falantes, fazendo com que cada uma das palavras se especialize, isto é, passe a ser usada, prioritariamente, em sentidos que não choquem com os da outra palavra. Seguindo este raciocínio, atribuiríamos a reprodutivo o sentido de propiciador da reprodução, uma vez que não podemos sonegar a reprodutor o sentido praticante da acção, pois esse sentido é o único ligado à palavra quando ela é utilizada como substantivo. Assim sendo, se a estação é um espaço onde se faz a reprodução, ela será uma estação reprodutora; se é um espaço onde se estudam as condições que facilitam essa reprodução, será uma estação reprodutiva.
Acresce ainda referir dois aspectos:
1– A língua inglesa tem um grande peso no vocabulário técnico e científico, pelo facto de muita da bibliografia consultada estar nessa língua. No caso em análise isso é particularmente relevante, uma vez que para os ingleses existe um substantivo, "reproducer", com o significado de reprodutor e um adjectivo, "reproductif, -ve", que congrega em si todos os sentidos para os quais nós temos dois adjectivos, reprodutivo e reprodutor. Os ingleses deixam ao contexto a explicitação do tipo de estação que está em causa. Nós, portugueses, sentimos necessidade de decidir à partida qual dos adjectivos usar. Problema igual ao nosso têm os franceses, ou terão tido, pois pela consulta de um ou dois dicionários pareceu-me que eles já tinham resolvido a ambiguidade, atribuindo a cada um dos adjectivos um sentido prioritário, numa orientação próxima da que se propõe acima para o português.
2 – O facto de haver duas palavras que em alguns aspectos funcionam como sinónimos perfeitos provoca em dada altura a divisão do seu significado, obrigando à utilização de cada uma em circunstâncias um pouco diferentes da outra. Foi esta a orientação que se seguiu na análise feita. No entanto, como se trata de vocabulário associado a uma determinada área científica pode mesmo acontecer que uma das palavras se especialize com sentidos muito próprios que, sem desmentir o significado global da palavra, lhe atribuam novos matizes.
Em circunstâncias destas, quando uma das palavras for utilizada em trabalhos científicos, talvez seja produtivo indicar qual o significado exacto que se está a atribuir à expressão em que ela surja, evitando assim leituras diferentes da que se pretende veicular.