Escopo, “revanche”, desporto
Sou informático e lembro-me de durante os meus tempos de faculdade me ter deparado com algumas traduções de artigos e livros em Inglês para português do Brasil (muitas vezes em editoras brasileiras de "renome") onde se abusava de termos como "escopo" onde na versão em inglês se refere a "scope". Tanto quanto sei tal palavra não existe em português, existindo uma outra bem conhecida e utilizada, creio eu, em ambos os lados do atlântico: "âmbito". Gostava de saber, em primeiro lugar, se estou ou não errado, e se o anglicismo "escopo" tem fundamento (à semelhança de outras palavras derivadas do inglês como "esporte" de uso corrente no Brasil). Tal como esta já me deparei em textos brasileiros com muitas outras palavras, como por exemplo, "revanche", ou "revancha" onde normalmente estaria à espera de encontrar qualquer coisa como "desforra". Com ou sem acordo ortográfico, existe de facto/fato alguma regulamentação da imprensa tanto em Portugal como no Brasil? I.e., há algum tipo de fiscalização e penalização para os prevaricadores e "inventores" deste tipo de termos?
