DÚVIDAS

Disrupção?

É com frequência que encontro a palavra disrupção em textos que leio sobre tecnologias de informação, como tradução "coxa" da palavra anglo-saxónica "disruption". Qual será a melhor maneira de a traduzir?

Resposta

Derivado do latim ‘disruptione’, disrupção usa-se em português com o significado de «salto de uma faísca entre dois corpos carregados de electricidade». O inglês “disruption” tem a mesma origem e traduz-se em português como perturbação (ver The Oxford Paperback Portuguese Dictionary). No entanto, é verdade que está a ser cada vez mais frequente a ocorrência desta palavra com o sentido que lhe é atribuído em inglês, o de «perturbação».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa