DÚVIDAS

Concernir = dizer respeito

Tenho tido discussões acesas com amigos a propósito do verbo concernir, nomeadamente por causa da sua conjugação na 3.ª pessoa do singular na expressão: "No que concerne". Estes meus amigos teimam em dizer que esta expressão não é "portuguesa" e que só mais recentemente foi adaptada do inglês ou do francês. Isto é verdade ou o verbo concernir sempre foi utilizado comum e regularmente pela língua portuguesa, tendo em conta a sua origem no latim?

Tenho dificuldade em aceitar que esses meus amigos me digam que: «'no que concerne' não é a expressão mais correcta uma vez que temos expressões em português como 'no que diz respeito'»!

Grato pela atenção dispensada!

Resposta

O Dicionário da Porto Editora atribui ao verbo concernir (Do lat. ‘concernère’, «misturar juntamente») o significado de «dizer respeito; referir-se». O Dicionário Houaiss adianta mesmo o ano de 1615 como possível data do primeiro registo escrito deste verbo. Mais: classifica No que concerne a como expressão idiomática com os seguintes significados: «quanto a; no que toca a; a respeito de; no que se refere a». O seu emprego na 3.ª pessoa não é por acaso: conforme nos diz José Pedro Machado, no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, este é um verbo que se costuma usar apenas nas 3.as pessoas.

Aparentemente, os amigos do consulente não têm razão nesta querela que travam consigo.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa