Colisor, de novo
Numa resposta anterior propuseram a palavra colisor como tradução do termo inglês "collider". Até agora usava o termo colisionador. Qual lhes parece melhor e porquê?
Numa resposta anterior propuseram a palavra colisor como tradução do termo inglês "collider". Até agora usava o termo colisionador. Qual lhes parece melhor e porquê?
O Dicionário Novo Aurélio Século XXI regista o termo colisor, formado do latim collisus, particípio passado do verbo collidere, “colidir”, + -or, para traduzir o inglês collider.
Não encontrei registos do termo “colisionador”.