Sobre esta questão solicitámos a opinião de dois consultores de Ciberdúvidas:
1 - A existência de nova tecnologias coloca a necessidade de palavras que as definam. Este é o caso da informática, hoje uma das maiores fontes de neologismos nas línguas modernas – não apenas no português. O termo «cibernética» define algo de novo – a ciência das comunicações e mecanismos de controlo (controle, no Brasil) dentro de organismos ou máquinas – e cuja utilização não era necessária até à década de 50, por não ter um quadro conceptual (conceitual, no Brasil) definido. Neste sentido, na admissão do termo para a nossa língua, devemos apenas verificar se segue as regras gramaticais e ortográficas, da mesma forma que outras palavras da mesma origem. Não é uma bizarria utilizar palavras com origem no grego, por ser língua que entra na formação do nosso idioma.
Sem grandes pretensões, a criação do termo Ciberdúvidas está relacionada com este novo significado. Procura relacionar as dúvidas da língua portuguesa com uma das palavras emblemáticas da ciência da informação, numa palavra de efeito. Poderia chamar-se também Infordúvidas, Computadúvidas, Internet-dúvidas ou outros nomes, sem qualquer problema. No caso, prefiro o nome escolhido.
Amílcar Caffé
2 – O primeiro elemento deste substantivo é ciber, encurtamento de cibernética.
Em grego há o adjectivo 'kibernetinós', próprio do piloto, apto para ser piloto. Da mesma família temos, de facto, o verbo 'kybernáo', dirigir um navio; e também dirigir, conduzir, guiar, governar. É o que faz o Ciberdúvidas: guia as pessoas nas dúvidas que têm acerca da Língua Portuguesa. E quem não as tem?
Obs. – Não é correcto dizer deparei-me com a troca de respostas, porque a troca de respostas é que se nos depara. Embora o erro seja vulgaríssimo, aqui vai a correcção: «Deparou-se-me a troca de respostas».
Peço desculpa da observação, mas foi com boa intenção. Até rima!
Se alguma dúvida permanecer, cá fica o Ciberdúvidas ao vosso dispor.
José Neves Henriques