A simples transposição do termo inglês para o português é possível (está atestada na Internet), mas é discutível, porque o verbo capitalizar e o substantivo capitalização estão dicionarizados habitualmente como palavras que remetem para o domínio financeiro, e não para o gráfico.
Apesar disso, encontra-se dicionarizado o verbo maiusculizar (Dicionário Houaiss e Dicionário Priberam da Língua Portuguesa), bem como o substantivo maiusculização (Dicionário Houaiss), que se relacionam com maiúscula por derivação, palavra que é justamente o equivalente do inglês capital, quando usado em relação a caligrafia ou artes gráficas (como abreviação de capital letter).
Sendo assim, sem perder de vista o modelo de auto-capitalization, poderia propor-se "autocapitalização". Contudo, dado o facto de auto- ser usado em português como prefixo que denota reflexividade («a si próprio»), noção que não é precisamente a de auto- na palavra inglesa (em alusão a automatic, «automático»), parece-me mais adequado formar uma expressão analítica: «maiusculização automática».