Há muito que as palavras francesas referidas se aportuguesaram, transformando-se-lhes a terminação em -ão, que é hoje a normal em português para os dissílabos, trissílabos e polissílabos. Em -om só se mantiveram monossílabos como bom, som, tom, com, dom, etc. Uma excepção é bombom, que, embora recebido do francês, manteve o -om final, pois via-se que se tratava da palavra bom repetida (em francês bonbon, com dois nn). Portanto, não dizer nem escrever camiom nem biberom, nem os termos franceses que estão na sua origem.