DÚVIDAS

Arte marcial japonesa

Venho por este meio solicitar a vossa ajuda no esclarecimento de qual a palavra correcta para esta arte marcial japonesa, que penso ter sido uma das mais antigas a serem trazidas para o nosso país pela União Portuguesa de Budo. Segundo o que pude pesquisar, a mais correcta será "Ju-jutsu"; penso que outras palavras como "Jiu-jitsu", "Ju-jitsu", entre outras, aparecem em alguns textos devido apenas à maneira como a palavra é pronunciada, e umas vezes com ou sem hifen. Mas agradecia a vossa ajuda no esclarecimento desta dúvida.

 

Resposta

No Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, registam-se as formas jiu-jitsu e jujutsu, esta remetendo para aquela, que assim parece ser a preferida. Num outro dicionário português, o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, só ocorre a forma jiu-jitsu. No Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira) acolhem-se três grafias, todas constituindo aportuguesamentos — jiu-jítsu, jiujitsu e jujútsu; como a segunda e a terceira remetem para a primeira, depreende-se que é esta a forma considerada mais adequada. Entre as soluções portuguesa e brasileira, respectivamente, jiu-jitsu e jiu-jítsu, é difícil identificar a melhor; fiquemos, pois, com ambas, enquanto não houver acordo.

Em kanji (logogramas japoneses), o nome da arte marcial em questão escreve-se '柔術' (lit. 'arte da suavidade'), que se desdobra no hiragana (silabário japonês) 'じゅうじゅつ'.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa