Em português actual, ambos os vocábulos existem, sendo que alho-francês é mais usado na variante europeia do português, e alho-porro é mais usado na variante brasileira. Quanto à sua classificação científica, é verdade que este vegetal da família das aliáceas, uma das espécies de alho (do lat. allĭum,ĭi 'alho; cebola', pelo vulgar; ver alh-; f.hist. 1278 alyo), é designado por Allium ampeloprasum var. porrum. Contudo, isto não é argumento para a maior ou menor legitimidade de um ou do outro termo. Não encontrámos o porquê de se chamar francês a este tipo de alho, contudo, pressupõe-se que teve origem na influência da culinária francesa, onde o dito vegetal era muito usado.
Para concluir, referimos ainda que alho-francês ou alho-porro é ainda conhecido por alho-macho, alho-poró, alho-porrô, porro-bravo e porro-hortense.