Acerca da palavra estrangeira polje

No decorrer do meu trabalho, deparei-me com uma palavra que eu desconhecia. Trata-se de "polje". A Wikipédia dá como plural a palavra "polja", enquanto que, no sítio do Polje do Minde, se dá como plural a palavra "poljes". Agora, vêm as perguntas. A palavra já consta do vocabulário da língua portuguesa? Se sim, como é que se pronuncia? Se ainda não é uma palavra da língua portuguesa, como é que é pronunciada então? Do pouco conhecimento que eu tenho das línguas eslavas, parece-me que há de ser pronunciada ['poʎe] (qualquer coisa como "pôlhè", acentuado na primeira sílaba). Em qualquer dos casos, quais são as regras (na língua portuguesa) para a pluralização de vocábulos estrangeiros, acrescenta-se o morfema normal do plural «s» do português, ou respeita-se a formação do plural na língua de origem? E, já agora, qual é o género da palavra?

Obrigado.

Cláudio Alexandre Duarte Estudante Coimbra, Portugal 4K

A palavra polje é um substantivo proveniente do proto-eslavo, de g{#é|ê}nero neutro, comum nas línguas eslavas (tais como o polaco, o sérvio, o croata, o esloveno, o russo, o checo, etc), significando, na sua ace{#p|}ção mais geral: «campo», e cujo plural é polja.

Na área da geomorfologia, a palavra é usada internacionalmente no g{#é|ê}nero masculino (aparece regist{#|r}ada no Dictionnaire de Terms Geographiques, de E. Mérenne, no Longmans Dictionary of Geography, na Encyclopaedia Britannica, etc.), e designa uma vasta depressão fechada, de fundo plano, característica das regiões de relevo cársico.

Não encontrámos o termo na maioria dos dicionários de língua portuguesa consultados (dicionário da Academia das Ciências de Lisboa, Houaiss, Porto Editora, etc.), nem sequer no Glossário de Termos Usados em Geomorfologia Litoral, de Maria E. Moreira Lopes (1984). É somente no Dicionário Priberam que o vamos encontrar, grafado a itálico, o que indica que é consagrado estrangeirismo, apesar de o mesmo não aparecer assim destacado nas onze ocorrências no corpus do CETEMpúblico, citando algumas:

1. «Também a execução de uma nova estação de tratamento no polje de Minde/Mira é alvo de polémica.»

2. «A delegação da SPE invoca o alto valor paisagístico e científico do polje, onde desembocam quatro importantes grutas da região (...).»

Se for consensual a ado{#p|}ção deste termo tal como é grafado acima (como parece ter vindo a ser relativamente à superfície geomorfológica de Minde), então poderá vir a fazer parte do léxico da língua portuguesa; contudo, consideramos mais apropriado proceder a uma pequena adaptação gráfica: "polié", cujo plural, também aportuguesado, seria "poliés" (como, inclusive, é adaptado em francês, no referido Dictionnaire de Terms Geographiques, que regist{#|r}a as duas formas: polié e poljié). No caso de pretendermos utilizar o termo no original, polje (no plural polja), sugerimos que se use o itálico.

Note-se que esta arbitrariedade se verifica com outros termos, soutiã e soutien ou, por exemplo, corpo e corpus, no plural: corpos ou corpora.

Esperamos ter ajudado.

Ana Carina Prokopyshyn
Tema: Línguas de especialidade Classe de Palavras: substantivo