DÚVIDAS

A tradução do termo inglês “insight”

Não creio que exista um termo português específico para traduzir a palavra "insight". Será errado utilizá-la correntemente num texto português (sem utilizar "" por exemplo? Já agora, quem decide o que se "pode" ou não utilizar nestes casos? Suponho que não existam normas inflexíveis.
Obrigado e parabéns pelo "site".

Resposta

O Dicionário de Psicologia (Lisboa, Plátano Editora, 1996) de Raul Mesquita e Fernanda Duarte propõem intuição em alternativa a “insight”, mas sem rejeitar este termo inglês. No Dicionário Eletrônico Houaiss, “insight” está registado com seis acepções, das quais há quatro que se relacionam com a psicologia e a psiquiatria; o sentido genérico é o de «clareza súbita na mente, no intelecto de um indivíduo; iluminação, estalo, luz».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa