A tradução de sunsickness
Se homesickness é nostalgia, poder-se-á chamar a sunsickness de "soltalgia"? Se não é possível, qual é a tradução correcta?
Obrigado.
Se homesickness é nostalgia, poder-se-á chamar a sunsickness de "soltalgia"? Se não é possível, qual é a tradução correcta?
Obrigado.
Parece-me que o neologismo "soltalgia" corre o risco de não ser compreendido por muita gente, além de que a construção mais legítima seria “solalgia”. Isto porque, se em nostalgia temos na base os radicais gregos nostós («regresso») + algós («dor»), para formar um termo semelhante com base na ideia de «dor pelo sol», usaríamos o radical latino sole («sol») + algós.