Parece-me perfeitamente adequada a tradução que a consulente apresenta: «a quem conseguir captar a sua atenção» ou «a quem conseguir captar o seu olhar». Alternativamente, poderá usar o verbo atrair, mas considero captar mais adequado ao contexto.
Uma observação: não me parece que a expressão catch the eye deva ser grafada com hífenes, até porque é muito frequente estar um nome ou um pronome entre catch e eye, implicando a omissão do artigo definido the. Aliás, os dicionários tendem a apresentar a expressão como «catch someone's eye».