DÚVIDAS

A tradução da palavra inglesa javelin

Tenho andado, nos últimos dias, em busca de uma palavra que passasse o significado desta palavra inglesa. Os dois termos que me saltam logo à cabeça, dardo e azagaia, já têm significados muito marcados na nossa língua, o primeiro com o popular jogo de café, e o segundo como arma tipicamente africana.

O que eu pretendia era algo que estivesse mais associado com a forma europeia da arma, como a palavra espanhola venablo.

Resposta

De facto, dardo e azagaia (ou zagaia) são os termos usados em português para traduzir javelin. Como notou, dardo leva-nos a pensar nas pequenas setas que se atiram ao alvo. Quanto à azagaia, ou zagaia, sendo uma «lança de arremesso, constituída por uma haste de madeira, com uma ponta de ferro» (Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, versão em linha), pode ser tipicamente africana, mas não o é necessariamente. E, tanto quanto pude apurar, não existem alternativas em português.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa