Não há dúvida de que tio ficaria melhor, não por causa de em inglês estar uncle, mas porque em português é também aquele vocábulo que se usa como tratamento, sobretudo na província,aqui em Portugal, para homens de certa idade e de condição modesta, por vezes no diminutivo: «Então, tiozinho, como vai isso?» Temos mesmo uma obra bastante conhecida intitulada Os Contos do Tio Joaquim, de Rodrigo Paganino. Mas no livro americano traduziu-se por pai, talvez por maior reverência, e assim ficou conhecido entre nós. A influência francesa de père, que se emprega para com os velhos, como nós fazemos com tio, não deve ser estranha.