Pergunta:
«Galactógeno» significa, em castelhano, «que aumenta a secreção de leite» (no caso em questão, na mulher que amamenta). No contexto, o adjectivo é aplicado a um alimento.
Procurei em vários dicionários o correspondente em português, e o mais próximo que encontrei foi «galactagogo», mas como substantivo, dando o exemplo de uma determinada droga.
Poderá algum dos senhores ajudar-me neste problema de tradução?
Obrigado.
Resposta:
Esta palavra castelhana é formada de dois elementos gregos: galacto, leite + -geno, origem. Formando nós uma palavra em português com os mesmos elementos, ficaria igual à castelhana. Mas não vale a pena, porque temos em português lactígero, formada dos seguintes elementos de origem latina: lacti-, leite + -gero, do verbo latino gerere, produzir, criar. Lactígero significa que produz leite ou faz aumentar a sua produção.
É claro que é preferível lactígero por dois motivos:
a) A nossa provém do latim e não do grego.
b) Os elementos lacti- (ou lacto-) e -gero são de melhor compreensão por fazerem parte de muitas palavras nossas: láctico, lacticínio, etc.; belígero, lanígero, etc.